Cấm giả lịnh giả thị, chớ ai cấm mang bị nói khoác
Direct English translation
One may forbid false orders and false decrees, but no one can forbid carrying a bag of boastful talk.
Equivalent English version
Talk is cheap
Giải thích tiếng Việt
Ý nói việc giả lệnh, giả việc thì còn có thể ngăn cấm, nhưng thói nói khoác, lời đồn đại ngoài đời thì khó mà cấm được. Câu này dùng để nhắc nên dè dặt trước miệng tiếng thế gian, đừng vội tin điều nghe nói.
English explanation
It means that while certain false acts can be prohibited, bragging and loose public talk are much harder to stop. The saying is used to caution people against trusting gossip or hearsay too readily.
Variants
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm người giả lệnh, giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả bệnh, giả thị, chẳng ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm mệnh lệnh giả, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm người giả lịnh giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm mang bị nói khác